"If you go with a black car, scratches won't be as noticeable."
"go with" : ~を選ぶ、という意味のフレーズ。友人へのアドバイスという文脈を考慮すると、「黒い車にすれば」という訳がふさわしいです。
"a black car" : 黒い車、と直訳です。これが選択の対象となっています。
"scratches won't be as noticeable" : 傷がついても目立たない、という意味。"noticeable"は「目立つ、人の目につきやすい」という意味で、「as ~ as」は他のものと比較する際に使われます。ですので、この場合は黒い車なら他の色の車よりも傷が目立たない、という意味になります。
全体的に「もし黒い車を選べば、傷もそれほど目立たないよ」という意味になります。これは、車のカラー選びをする上での一つの観点として有用なアドバイスと言えます。