ちゃんとしないとママ怒るよ!?って英語でなんて言うの?
2歳の子供を着替えさせてる時に、
わざとふざけて、座ろうとしたり、
逃げ回ったりして、
全然着替えが進みません。
最初は優しく注意してますが、
これ以上ふざけられると終わらない!(-_-#)
そんな時に、
『○○君、ちゃんとしないとママ怒るよ!?(`Δ´)』(いい加減にしないとママ怒るよ!?)
と、これ以上ふざけてると、ママが怒るぞー!!!と英語で警告したいです。
回答
-
If you don't do it properly, Mom will scold you.
-
If you don't stop playing around, Mom is going to scold you.
2歳の子共だから、「いい加減にしない」を英語で軽い感じで'Stop it'でいいと思います。
ママが怒るを英語で 'Mama is going to scold you', 'Mom will scold you'の方がいいです。