ご飯を「モリモリ食べる!」って英語でなんて言うの?
調べたらeat heartilyと出てくるのですが、ニュアンスが当たっているのかがわかりません。BBQでご飯を元気よく、美味しそうにモリモリ食べる!というニュアンスが欲しいです。宣伝のための文章です。
回答
-
I enjoy BBQ with a great appetite and a great food.
-
The food at BBQ is mouth-watering and I really am eating heartily.
-
The BBQ was just amazing and I really enjoyed it with a great appetite.
モリモリ食べるは英語で 'Eat heartily'と言いますのであっています。
他の表現でいえば、'Enjoy with a great appetite'
'The food was mouth-watering':食欲をそそるほど美味しい
回答
-
Eat heartily!
「モリモリ食べる!」という表現は、元気よくたくさん食べる様子を示しています。英語では以下の表現が適切です。
Eat heartily! 「モリモリ食べる!」
このフレーズはBBQやその他の楽しい食事の場で使うときにぴったりです。また、似たような表現として、
Eat with gusto! 「勢いよく食べる!」
や
Devour your meal! 「食事をがっつり食べる!」
という表現もあります。