世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

アメリカのコミカレに行って4年生大学に編入できたらいいなって英語でなんて言うの?

アメリカの4年制大学に編入できたらいいなと思っています!まずは、英語の勉強を頑張ります。
female user icon
Satokoさん
2016/01/17 20:14
date icon
good icon

6

pv icon

7745

回答
  • I'm hoping to go to a community college in America and then transfer to a 4-year college.

4年制大学は 4-year collegeでも単にuniversityでも。 私自身フロリダでコミュカレに行ってから4年生大学に編入しました。 お勉強頑張ってくださいね(^-^)/
回答
  • My plan is to enter a community college in the US first and later transfer to a 4-year degree at University.

  • I am going to enrol at a community college in the US first and then transfer to a 4-year degree at University.

Prior to enroling into a 4-year degree at University, I am choosing to study at a community college in the US. Once I complete my studies at a community college in the US, I will enrol into a 4-year degree at University.
例文 Prior to enroling into a 4-year degree at University, I am choosing to study at a community college in the US. 4年制の大学に入学する前に、アメリカのコミュニティカレッジで勉強することにしました、 Once I complete my studies at a community college in the US, I will enrol into a 4-year degree at University. アメリカのコミュニティカレッジで勉強を終えたら、4年制大学へ入学します。
Mariashanti DMM英語講師
回答
  • My current plan is to transfer to a 4-year university after a community college in the US.

My current plan isで「今のところのプランでは…」と言い出せます。My plan so far isとしても良いと思います。後述のto transfer to a 4-year universityで「4年制大学に編入する」とし、after a community college「コミュカレの後に」と修飾すれば大丈夫です。最後にin the USも忘れずにしましょう。 ざきやまもワシントン州のコミュカレから、インディアナ州のパブリックアイビーに編入しました。頑張れば必ず評価してくれるので、頑張ってくださいね!
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • My first port of call is a community college in the US. After that i intend enrolling on a 4 year university course.

A port of call is any of a number of places that a person visits in succession. "Anna's last port of call that morning was Angela's lawyer." If you have prepared and planned to do something, then you may describe that process and desire as being your 'intention.' naturally, intentions may be positive or negative as we try to balance our hectic daily lives. "My intention is to work as a waiter while I am studying. I don't have any choice about that, unfortunately!"
port of callとは人が相次いで訪れた場所のいずれかです。 Anna's last port of call that morning was Angela's lawyer. アンナがその朝、最後に訪れたのはアンジェラの弁護士のところでした。 何かを準備して計画するのであれば、プロセスと願望が「意思」として表現されるかもしれません。 自然な意図は多忙な日常生活のバランスを取ろうとしてポジティブにもネガティブにもなるかもしれません。 My intention is to work as a waiter while I am studying. 私の意思は勉強をしながら、ウエイターとして働くことです。 I don't have any choice about that, unfortunately! 残念ながら他の選択肢がありません。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • My plan is to go to a community college in US and then transfer to a 4 year university.

*My plan is to go to a community college in US and then transfer to a 4 year university. This means that you want to go to a community college and then go to a 4 year university. This means that you will be able to graduate earlier than others.
例文 *My plan is to go to a community college in US and then transfer to a 4 year university. 私の計画はアメリカのコミュニティカレッジに行って、それから4年制大学に編入することです。 コミュニティカレッジに行って、それから4年制大学へ行きたいということです。 そうすれば、他の人より早く卒業できるでしょう。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I am hoping to start out at a community college in the States, before transferring to a University.

"I am hoping to start out at a community college in the States, before transferring to a University. " In this response you are informing the other person that you will begin at a community college in the States. Native speakers often call the US the States, and so they can be used interchangeably. Transferring means to switch over. You will switch to a University, and there is no need to explain the 4 years unless someone asks you.
"I am hoping to start out at a community college in the States, before transferring to a University."(アメリカのコミュニティ・カレッジに行って大学に編入できたらいいなと思っています) ここでは、まずアメリカのコミュニティ・カレッジに入りたいと伝えています。ネイティブスピーカーはしばしば "the US"(アメリカ)のことは "the States" と言います。ですから、"the US" と "the States" は置き換えて使えます。"transferring" は「切り替える」という意味です。ここでは、大学に切り替えるわけです。「4年」については聞かれるまでは説明する必要ありません。
Alyss DMM英会話講師
回答
  • I am going to start off at a community college in the US and then transfer to a 4-year university program.

  • I am hoping to first go to a community college in the US and then transfer to a 4-year university

When you want to explain that you will move to the US and start by going to a community college, then transfer to a 4-year university; you may explain this in the following ways: -I am going to start off at a community college in the US and then transfer to a 4-year university program. -I am hoping to first go to a community college in the US and then transfer to a 4-year university
「まずアメリカのコミュニティ・カレッジに行って、それから四年制大学に編入しようと思っている」は、次のように言えます。 -I am going to start off at a community college in the US and then transfer to a 4-year university program. (まずアメリカのコミュニティ・カレッジに行って、それから四年制大学に編入するつもりです) -I am hoping to first go to a community college in the US and then transfer to a 4-year university (まずアメリカのコミュニティ・カレッジに行って、それから四年制大学に編入したいと思っています)
Aiden J DMM英会話講師
good icon

6

pv icon

7745

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら