subscribe=「購読する」という意味です。
subscriber=「購読者、登録者」という意味になります。
Thank you for ~で「~してくれてありがとう」と文章が作れます。
Youtubeの場合は、Youtube channelと言ってあげた方がいいでしょう。
例
"I've reached 300 subscribers on my YouTube channel. Thanks for your support!"
(YouTubeチャンネルの登録者が300人に達しました。ご支援ありがとうございます!)
We use 'hit' in this sentence because normally in social media when we get to a targeted amount of followers/subscribers or a mile stone it is called a hit.
'We hit the target', 'we hit 1000'. It is a good expression to use in this context. You can begin with a thank you or end with it, both are correct.
hit' をこの場合使います。なぜならソーシャルメディアにおいてフォロワーや購読者の目標に達することを、hitというからです。
'We hit the target':目標達成した。
'we hit 1000'.1000人突破した。
こう言った場合に使うのにいいですね。
Thank youで始めて、Thank youで終われます。どちらも使えます。
I now have 300 subbies. Thank you for the support.
*I now have 300 subbies. Thank you for the support.
Instead of calling them subscriptions you can call them subbies. It is more fun and interesting.
This means that you would like to thank your subscriptions for viewing you videos and supporting you.
*I now have 300 subbies. Thank you for the support.
(300人登録いただきました。ご支援有難うございます)
"subscriptions"という代わりに、登録者の事を"subbies"と呼ぶことが出来ます。遊び心のある楽しい呼び方ですよね。
これは、あなたの動画にチャンネル登録してくれてご支援ありがとうございます、と言う意味です。
Thanks guys for helping me reach the 300 subscribers mark!
I'm going to celebrate 300 subscribers by giving a shoutout to some of you who make frequent comments!
Well done you guys for helping me hit the 300 subscribers barrier!
Congratulations on reaching 300 subscribers. It takes a lot of hard work to build up subscribers' lists and hopefully you will continue to fluorish.
Viewers are often referred to as 'guys' on Youtube by the people posting videos - when they wish to speak to them collectively on video. People developing their Youtube channels frequently produce a shoutout video for their followers, where they may name some of the other channels that have been supporting them, and that would be a great incentive for your subscribers to watch even more of your videos!
Definition of shout-out:- A brief expression of greeting or praise given especially on a broadcast or audio recording.
"You should see Chuck's channel tonight - he's giving us a shoutout!"
When you are trying to reach a certain number in any activity or competition, such number is sometimes referred to as a 'barrier.' It is just a challenge that you are trying to pass and the barrier is purely psychological.
"Roger Bannister was the first runner to break the four minute mile barrier."
登録者300人達成おめでとうございます。チャンネル登録者を増やすにはたくさん努力が必要ですし、今後もうまく増えていくといいです。
YouTubeで投稿している人が、動画の中で視聴者に話しかけたいときは、視聴者のことを'guys'と言うことが多いです。 Youtubeのチャンネルを発展させようとしている人は、サポートしている他のチャンネル名を挙げたりして、頻繁にフォロワーのための動画を作成していて、そうするとチャンネル登録者がさらにあなたの動画を観る気になってきます!
shout-outの定義:- 動画配信、音声配信での簡単な挨拶、称賛
"You should see Chuck's channel tonight - he's giving us a shoutout!"
(今夜はチャックが挨拶するので、彼のチャンネルを観るべきだよ!)
アクティビティや競争で、ある一定の数字に達しようとしているのであれば、そのような数字は'barrier'と呼ばれます。その障害をクリアするのは挑戦になり、その障害は純粋に心理的なものです。
"Roger Bannister was the first runner to break the four minute mile barrier."
(ロジャーバニスターは、1マイル4分をきる記録を作った最初のランナーです。)
Thanks, guys, for helping me reach 300 subscribers!
I've hit 300! Thanks for all the support!
YouTubeのメッセージなので、もっとカジュアルで、日常的な言い方がおすすめです。
そのため、1番目の提案は"guys"(スラングで、「みなさん」と似ている意味)を付けました。
"Reach"について、この意味は「達成する」です。
「登録者」の英訳はケースバイケースですが、YouTubeのチャンネルの場合、"subscribers"はもっともふさわしいです。
また、2番目の"hit"の意味は「当たる」です。この文章では、"hit"は現在完了形です。("Hit"の現在形と過去形は同じ"hit"です。)
"Thanks for all the support!"の意味は「サーポト・支援、ありがとう!」です。
Thank you to all my followers, we have reached 300 subscribers!
“Thank you” acknowledges that you appreciate your subscribers and you appreciate that they have supported you.
I think saying 'we'is more personal- like you are saying that you and your followers are a family/group etc.
チャンネル - channel , YouTube channel
登録者 - subscribers
300人 - 300 people
ありがとうございます - thank you, thank you so much
登録者言ったらYoutubeチャンネルわかるから“to my channel”はいらないです
Everyone使う理由は300人皆にありがとうを言いたい
ありがとう言うとき”for”も使います
Thank you for picking that up for me
拾ってくれてありがとう
Thank you for subscribing
登録してくれてありがとう
"Thank you to my viewers, I have now reached 300 subscribers"
"Thank you all for helping me reach 300 subscribers"
"Thank you for the support provided, I have got to 300 subscribers"
If you wanted to thank your YouTube viewers for helping you reach 300 subscribers, you could say any of the following: "Thank you to my viewers, I have now reached 300 subscribers", "Thank you all for helping me reach 300 subscribers" or "Thank you for the support provided, I have got to 300 subscribers".
YouTubeで登録者が300人に達したことについて感謝を伝えたいということですね。次のように言えます。
"Thank you to my viewers, I have now reached 300 subscribers"(登録者が300人に達しました、みなさんどうもありがとうございます)
"Thank you all for helping me reach 300 subscribers"(登録者が300人に達しました、みなさんどうもありがとうございます)
"Thank you for the support provided, I have got to 300 subscribers"(登録者が300人に達しました、みなさんどうもありがとうございます)