ちょっと怒り気味に"(-""-)"
can't stand で我慢できないという意味になります。standは通常否定文で使われます。
bearにも耐えるという意味がありますが、bearはどちらかというと書き言葉です。
例
- "I can't stand the noise from the construction site anymore!"(この工事現場の騒音にはもう耐えられない!)
- "I've had enough of your complaints!"(あなたの愚痴にはもううんざりだ!)
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
❶I can’t take this any longer!
(もうこれ以上は無理!)
❷I am past my limit!
(もう限界を過ぎている!)。
❸ I am done!
(私はもうお手上げです!)。
参考までに!
I can’t do this anymore!!
宿題など、やることが多い時に
やることがあって大変〜もう出来ないよー(自分に言ってる感じです)
That’s it! I’m done! (少し怒ってる時)
もういい!やってらんない!
ご参考になれば幸いです(^^)
★ 訳
「もう十分だ!」「もうやってられない!」
★ 解説
読んで字の如く。という感じですね。イライラしたときに「もういいいいいいい!」って感じで言うことができますよ。
ぜひ使ってみましょう!
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College