「あなたの気持ちは痛いほどよくわかりました」
を英語で言うと、
I fully understand how you feel. となります。
I understand how you feel.で
「あなたの気持ちはよく分かっています」
の意味になりますが、fully(十分に)を入れると
「痛いほど」のニュアンスが伝わります。
I feel youはslangですが、良く使われる表現で
「あなたの考えや気持ちがよく分かる」
という同情や共感の気持ちを伝えることができます。
参考になれば幸いです。
❶ I truly understand what you’re going through.
(あなたの気持ち、そして状況も本当にわかるし共感できるよ。)
という意味です。
これは全く同じ経験をした場合だけに言える言葉です。
例えば: I’m so sorry that you’re dog died.
I truly understand what you’re going through.
(ペットの犬が亡くなって、辛いね。わたしはあなたが感じてる気持ちと状況本当にわかるよ)。
〜と言えます。
でももし、同じような経験をしていないのにこんな言葉を言うなら、相手は気分を悪くするので気をつけてください。
I completely understand what you're going through.
I completely understand how you feel.
あなたの気持ちを完全にわかります。
I completely understand what you're going through.
あなたがどのような状況なのか完全にわかります。
上記のように英語で表現することもできます。
completely は「完全に」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。