世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お世辞を言われたって英語でなんて言うの?

友達とメールでやりとりをしていて
I was giving you a complimentと来ました。
お世辞を言ったつもりはなかったのですが
お世辞を言われた?というと意味でしょうか??

解釈がわからず困っています。

default user icon
Machikoさん
2017/08/04 19:02
date icon
good icon

5

pv icon

9655

回答
  • I was flattered.

  • Someone flattered me.

「お世辞を言われた」は、

"I was flattered."

"Someone flattered me."

"flatter"は、動詞で「(人に)お世辞を言う」という意味です。

また、

"I was giving you a compliment."は、「あなたのこと褒めたんだよ。」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • flattery

シチュエーションがもっとわからないと回答するのが難しいですが、complimentは、日本語のお世辞のイメージではなく、「褒め言葉」のイメージに近いです。

empty compliment, flattery を使えばお世辞の意味に近くなります。

Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

5

pv icon

9655

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9655

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー