「運用業務が彼女には合ってる」って英語でなんて言うの?
所謂、新しいことをどんどんやっていったりするよりは、既存のやり方をしっかり守って仕事をしていくことが向いている、と説明したいです。
routineやoperationがパッと浮かびましたが、どう表現するのが適切かわかりませんでした。
回答
-
She's excellent in keeping to the set procedures.
見出しの「運用業務」を最初に読むと、資産運用のような特定の仕事のような印象を受けますが、「既存のやり方」や routine という例からみて、そうではないと解釈して回答しました。
routine でもいいと思いますが、「決められた手順・方法」という意味の
set procedure
も使えます。これに「〜に従ってする、〜の通りにする」という意味の
keep to 〜
を付けました。
「向いている」に使っている excellent は非常に優れているという意味で、高く評価したい時にはこれがいいと思いますが、単に good at(得意な)でもいいです。