~という点に関してはって英語でなんて言うの?

 「基本的には、バイクより車の方が好きだけど、運転して楽しいという点に関しては、バイクの方が好き。」というシチュエーションです。
male user icon
Ootchanさん
2017/08/05 18:13
date icon
good icon

31

pv icon

39018

回答
  • in terms of... (I like cars more than motorcycles, but in terms of having fun driving I like motorcycles more.)

    play icon

  • in the matter of...(I like cars more than motorcycles, but in the matter of having fun driving I like motorcycles more.)

    play icon

"~という点に関しては"だけであれば以下の通り、本当にたくさんの訳ががあります。
regarding...
with regard to...
in respect to...
with reference to...
でもOotchanさんの例文であれば"in terms of..."が適切かと思います。
回答
  • When it comes to (having fun driving)

    play icon

  • In terms of (enjoyment of driving)

    play icon

When it comes to 〜と、in terms of 〜は、どちらも「〜について言えば」「〜に関しては」という意味になりますが、日常の会話ではWhen it comes to 〜の方をよく聞きます。
もし、親しい間がらの人との会話で、というシチュエーションであれば、I basically like driving a car better than motorcycle, but when it comes to having fun driving, I prefer motorcycle. という感じです。
回答
  • when it comes to ...

    play icon

  • regarding ...

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

when it comes to ...
〜の話になれば

regarding ...
〜に関しては

例:
I prefer cars over motorcycles, but when it comes to having fun, I'd say I like motorcycles more.
私はバイクより車が好きですが、楽しさという点に関してはバイクの方が好きです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

31

pv icon

39018

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:39018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら