相変わらず60点止まりだねって英語でなんて言うの?
目標である80点まで届きません。〜点という言い方は%を使うのでしょうか。
回答
-
I can't seem to get more than 60 points.
-
I only got 60 percent again.
I can't seem to~は日本語で表すと「~できないようだ」という意味です。
この文章のgetはテスト関係の話しなら、「取る」と言います。
その為、get more than 60 pointsは日本語で言うと、
「60点以上取ること」になります。
合わせて、I can't seem to get more than 60 points.は日本語で言うと、
「60点以上取ることができないようだ」になります。
I only got 60 percent again.は日本語で表すと、
「また60パーセントしか取れなかった」になります。
60点は英語で言うと60 pointsまたは60 percent、どちらとも大丈夫です。
「目標である80点まで届きません」は英語で言うと、
I was aiming for 80 points but I can't get it.と言います。