「動物のしぐさがかわいい!」は英語に訳したいならこのようになります。
The animal's movements are so cute!
The way the animal moves is so cute!
上記の英訳は動物の「動き方」は可愛いという意味です。
もう一つの言い方はこのようです。
That animal's gestures are so cute!
普段、仕草は英語で gestures になりますが、英語の gestures を聞くと、特に手の動きだけを思い浮かべますので、小さな動物について行ったら、少し変な感じかします。
なので、もしかしたら the animal's movements や the way the animal moves の方が自然だと思います。
ご参考までに!