He got caught by the leading question and ended up telling the truth
「誘導尋問」という言葉は英語で leading question (つまり、自分の望んでいる答えへ相手を誘導する質問)と言います。ところで、法廷などで使われる「誘導尋問」も leading question になります。例えば、弁護士が、検察側の証人への誘導尋問に対して、異議を申し立てる時、英語で "Your Honor, the prosecution is leading the witness" と言います。
この文脈では、「(罠に) 引っかかる」が to get caught に相当しますので、「誘導尋問に引っかかる」は he got caught by the leading question です。「つい」という言葉は文脈によって英語の訳が全然違いますのでやや訳しにくい言葉ですが、この場合は end up という表現が適切です。「~してしまった」(つまり、誤ってやっちゃった)という意味です。
ご参考までに。