世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

えっ十年前なの、つい最近の映画って気がしたけどって英語でなんて言うの?

つい最近の映画、という気がしたの表現がわからないので
default user icon
Eijiさん
2016/01/18 03:17
date icon
good icon

9

pv icon

7055

回答
  • It's been ten years already?

  • I thought it was a rather recent movie.

It's been ten years already? もう10年もたったの? I thought it was a rather recent movie. わりと最近の映画だと思ってた。 「つい最近」は rather recent としてみました。recent は「最近」の意味で、rather は「むしろ」とか「どちらかといえば」の意味ですが、「いくらか」「わりと」のような意味もあり、あわせて「わりと最近の」「つい最近の」に近いニュアンスになるかと思います。 「という気がした」は I thought 〜 になります。直訳は「〜だと思った」ですね。もちろん「何かを考えてる」時にも使える表現ですが、「気がする」のニュアンスにもなります。 例:I thought about my future. 将来のことについて考えた。 I thought I heard something. 何か聞こえたような気がした。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It's been ten years? / That was ten years ago? / It's ten years old?

  • I thought it was quite a recent movie.

  • For some reason, I thought it was a fairly recent movie.

英訳1:「10年前なんだ」の3つの表現パターンを紹介しています。 英訳2:「つい最近の映画だと思った」 英訳3:for some reasonは、「(これといった理由はわからないが)なんとなく、なぜか」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Really? It was 10 years ago?

ご期待に沿える回答か分かりませんが・・・ Really? It was 10 years ago? 本当? 10年前なの? こんな風に尋ねれば「もっと最近だと思っていた」ことが 表わせますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

9

pv icon

7055

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7055

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー