リンカーンの伝記の感想文を英語で書いています。どのような表現を用いたらいいでしょうか。
「政治」と「改革」は英語で politics と reforms と一般に訳されますが、日本語では名詞が他の名詞を修飾しているのに対して、英語では「政治」を形容詞(political)にした方が自然です。特定の改革や対策を指している場合、 political reforms と言いますが、「政治の改革」という概念を目指している場合は political reform と言います。
マネージメントの改革:Management reforms
一連の改革を実行する: Implementing a series of reforms
会社全体の改革: Restructuring of the entire company
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
political reform
「政治改革」
と言えます。
また、reformは「改革」という名詞だけでなく、
「改革する」という動詞としても使えます。
例)
We need to reform politics.
「政治を改革する必要がある」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」