Hey there Kaito!
ユーコネクトのアーサーです。
「[解約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41414/)」の「約」はもともと「[契約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33809/)」(contract)という意味なので、「解約する」というのはだいたい「cancel a contract」と言います。
I canceled my phone contract.
I canceled my TV contract.
I canceled my internet contract
でも「contract」を言わなくても意味が通じるので、
I canceled my phone
I canceled my internet
I canceled my TV
と言う時もあります。
お役に立てると嬉しいです!
よろしくお願いします。
アーサーより
cancel a contract
contract は「契約」という意味の英語表現です。
cancel は「キャンセルする」なので、「解約する」というイメージになりますね。
例:
I want to cancel the contract as soon as possible.
可能な限りすぐに契約を解約したいです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。