with gratitudeで「[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)を込めて」という
意味を表します。
ここではwith gratitudeとしておきました。
例:
I want to give this to you with gratitude.
感謝を込めてこれをあなたに贈りたいです。
as a token of my gratitudeは
直訳すると「感謝の印として」ですが、
「感謝を込めて」という意味を
表すことができます。
as a token of~は「~の印として」という
意味でTOEICにも頻出の表現ですので
是非この機会に押さえておいてください。
参考になれば幸いです。
Naokiさんのおっしゃる通り「[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)を込めて」はwith my gratitudeでオッケーだと思います。今回、YouTubeでのお話だということで、YouTuberが最後に言うセリフを記しておきます。See you guys tomorrow. May all you do be in your favour!で終わる人も結構いらっしゃいます。これはちょっとカタいので、遠回しに「[また見てや](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57147/)、毎度おおきに!」くらいの感じで覚えておいてください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
with gratitude - 感謝を込めて
gratitude は「感謝」という意味の英語表現です。
例:
I am shooting this video with gratitude.
私は感謝を込めてこの動画を撮影しています。
ぜひ参考にしてください。