今月はマンションの更新があるのでお金が無い、と使いたいです。
また諸外国のマンションの更新システムなどはどうなのかなども知りたいので、知っている方いましたら、是非教えて下さい!
「今月はマンションの更新があるのでお金が無い。」は、I have to pay my apartment's renewal fee, so I don't have money this month. になります。
ちなみに英語でmansion は、「豪邸」という意味です。賃貸マンションは、apartment 、分譲マンションならcondominiumと言うのが一般的です。
アメリカ在住で、10年ほど賃貸生活をしています。アメリカでは、契約更新の際に賃貸料が値上がりすることは、良くありますが、「更新料」のようなものは、ないと思います。更新料は、日本独自のものだと聞いたことがあります。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました!
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English
Contract renewal fee
契約更新料
→賃貸の話をしていることが前提であればこのように
契約更新料といっても伝わるでしょう!
より丁寧に表現するのであれば、
Contract renewal fee for my apartment/house/condominium
としてもOKです!
いわゆる日本の都心に多いような「マンション」は和製英語で"mansion"は大邸宅というようなニュアンスになるのでその点だけ注意が必要です!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge