世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お騒がせしましたって英語でなんて言うの?

頼みごとをした後で自己解決した時などに使いたいです。
default user icon
Toshi Hさん
2017/08/09 13:39
date icon
good icon

33

pv icon

52484

回答
  • I am sorry to have caused trouble.

  • I'm sorry for upsetting you.

お騒がせしてすみませんでした。 I am sorry for making a lot of noise. I am sorry to have caused trouble. I'm sorry for upsetting you. make a lot of noise = たくさん音を立てる、[騒ぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66609/) cause trouble = [トラブル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54344/)を起こす upset you = 気を悪くさせる ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Sorry for the trouble.

  • Apologies for the trouble.

1) Sorry for the trouble.「お騒がせしてすみません」 2) Apologies for the trouble.「お騒がせして[申し訳ありません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50289/)」 どちらでもいいと思うのですが、apologiesの方が改まった表現です。 これらの表現は頼みごとをした後に自己解決した場面に限らず、 面倒や[迷惑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42641/)をかけてしまったと思った時に使えます。
回答
  • Sorry for the trouble.

Sorry for the trouble. お騒がせしてすみません。 上記のように英語で表現することもできます。 sorry for ... は「〜について、すみません」という意味の英語表現です。 例: Sorry for the trouble. I found a solution. お騒がせしてすみません。解決方法を見つけました。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

33

pv icon

52484

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:52484

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら