世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(人や物に)○○がいい影響を与えるって英語でなんて言うの?

オリンピックが地域活性化をもたらし、いい影響を与える。 経済にいい影響を与える。 などに使えるフレーズは何かありますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/08/10 02:23
date icon
good icon

82

pv icon

99463

回答
  • make/have a positive impact on XX

  • have a positive effect on XX

「[影響を与える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33210/)」は、make/have an impact または、have an effectと言います。impactを使う場合、動詞は、makeまたは、haveになります。effectを使う場合は、have(makean effect とは、言いません)になるので、気をつけて使ってみてください。 使い方: オリンピックが地域[活性化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1800/)をもたらし、いい影響を与える。 The Olympics will revitalize the community and will have a positive effect. [経済](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52381/)にいい影響を与える。 It will make a positive impact on the economy. 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • 1) The Olympics will stimulate the local economy.

  • 2) The Olympics will stimulate the economic growth of the host city.

  • 3) Hosting the Olympics will be beneficial for the local economy.

1) The Olympics will stimulate the local economy.  オリンピックは、地域の経済を活性化する(元気付ける)。  *「オリンピックが地域経済にいい影響を与える。」という日本語を自然な英語にしたら、こういう意訳もできます。  *stimulateは[刺激する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80300/)という単語ですが、元気付けるという意味もあります。 2) The Olympics will stimulate the economic growth of the host city.  オリンピックは、開催都市の経済成長を[促す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55133/)。  *ここでは、stimulateは、刺激する、促進するという意味です。  *文脈上、経済が成長する場所は、オリンピックが開催される地域のことですので、開催都市という英語を入れてみました。 3) Hosting the Olympics will be beneficial for the local economy.  オリンピックを主催することは、地域経済にとって[有益](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72678/)になるだろう。  *be beneficial for ~ は便利な表現です。「有益である」という意味で、幅広い分野で使われる便利な単語です。
Amy Hayashi フリーランス通訳・翻訳・英語講師
回答
  • The Olympics help invigorate the hosting nation, and rubs off positively on its economy.

  • Hosting the Olympics will have a positive impact on the nation in many ways.

1) (オリンピック開催が開催国にとって活性化をもたらし、経済にいい影響を与える。) help △△" は「△△の手助けをするでしょう」と言う表現です。 "invigorate"は「生き生きとさせる、活性化する」 "rub off on 〇〇" は「〇〇に影響を与える」 ポジティブにもネガティブにも使える表現です。 2) (オリンピック開催はあらゆるレベルに於いて国内にいい影響を与えるだろう。) "to have a impact on ~ は「~に影響をもたらす(与える)でしょう」と言う表現で、 "in many ways" は「全ての/あらゆるレベルに於いて」と言う意味の表現です。
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • have a positive impact on

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・have a positive impact on 良い影響を与える positive impact は「良い影響」という意味の英語表現です。 なので、(something) will have a positive impact on (something) と言えば「(何かが)(何かに)良い影響を与える」となります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • have a good/positive impact on

英語で have a good/positive impact on のように言うことができます。 have a good/positive impact は「良い影響を与える」という意味の英語表現です。 例: I think it will have a good impact on the local community. 地域社会に良い影響を与えると思います。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

82

pv icon

99463

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:99463

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー