"Take what you need from my wallet."とは文字通り
「必要な分を自分の財布からとって」ですが、
必要な分ダ・ケ・ つまり、必要以上ねこばばしないよ!と言いたいなら、
"Take only what you need from my wallet."
文章に"only"を付け加えましょう。
"Take what you need from my wallet."というフレーズは、「必要な分だけ自分の財布からとって」を直訳したものです。このフレーズは、他人に対し自分の財布から必要な分だけお金を取ることを許可するときに使用します。
関連フレーズや単語としては、
- "Help yourself to the money in my wallet"
- "Feel free to take what you need"
などが挙げられます。すべて似たような状況で、他人に自分の物を自由に使うことを許可するときに使います。さらに'require', 'necessary', 'amount'などが、「必要な」「分」という意味合いで使われる単語です。