この映画は見る人を選ぶって英語でなんて言うの?

この映画は、芸術指向で難解なので、誰でも楽しめる万人向けの作品ではないと言うことです
default user icon
behindさん
2017/08/13 00:38
date icon
good icon

15

pv icon

7680

回答
  • This film isn't for everyone.

    play icon

  • This film is an acquired taste.

    play icon

an acquired taste = 慣れ親しんだ味

一般観衆向けなものじゃないならよく「it's not for everyone」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • This film isn't everyone's cup of tea.

    play icon

  • This film isn't everybody's cup of tea.

    play icon

もう一つの表現を紹介したいと思います。
It’s not my cup of tea です。
「私の(好きな)お茶ではない」という比喩的な表現が、
転じて、「〇〇を好んでいない」ときに使われることが多いです。

それにちなんで、
This film isn’t everyone’s cup of tea も、かなり自然な表現です。その上で、なぜか品がある。
「この映画は、誰でも好んでるものじゃない」の意味ですね。

It’s my cup of tea はもともと20世紀前期にイギリスで生まれた表現で(イギリス人は大の紅茶好きなので)、
「好みである」という意味から、not を加えてその反対の意味も表現できるようになりました。
現代では not my cup of tea は cup of tea よりも普及化して、
This is my cup of tea は「好き」という表現の中であまり聞こえなくなったが、
This is not my cup of tea は頻繁に「好きじゃない」を表現したがるとき用いられています。

ご参考になさってください。
good icon

15

pv icon

7680

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:7680

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら