「怖すぎて気絶した」って英語でなんて言うの?
例えばホラー映画が怖すぎた時、肝試しが怖すぎた時などに使いたいです。
回答
-
I passed out from too much fear.
-
I fainted from too much horror.
"pass out from 〜" は「(ショック・激痛など)で気絶する、気を失う」という表現です。
"faint from 〜" は「〜が原因で気を失う」ということを表します。
"fear" は「恐れ、恐怖感、恐怖心」という意味で、他に "horror" という表現を使うこともできます。
"too much" は「過大な、過度の」という状態を表します。同じ意味の "exceeding" を使っても良いでしょう。
回答
-
I passed out because it was too scary.
少し長めになってしまいますが、
「怖すぎて」の部分は、このように文で表現することもできます。
日本人にはこの方が分かりやすいかもですね。
あと、「気絶する」は、
lose consciousness「意識を失う」と表現することもできます♪