気がついた?って英語でなんて言うの?

気絶していた人が意識を回復した時にかける言葉です。
default user icon
shioriさん
2018/05/15 18:11
date icon
good icon

9

pv icon

3623

回答
  • Are you awake?

    play icon

  • You have woken up!

    play icon

気絶していたのであれば、英語の場合「目が覚めた?」という感じの言い方が良いです。
「気がついた」の表現として、例えば女性が髪を切って恋人に「気がついた?」などという時は”Have you noticed?”などと、全く違う表現となりますので、区別して使ってみて下さい。
Kazumi M 英会話講師
回答
  • Are you OK?

    play icon

  • Thank god! You’re awake!

    play icon

気がつく(意識が回復する)はcome to (~self) や recover his/her consciousness というような表現がありますが、まずこの場合にはあてはまらないと思います。

一番多いのは
Are you OK?
【訳】大丈夫?
Thank god! You’re awake!
【訳】あぁよかった!起きたんだね!
というようなリアクションじゃないでしょうか。

Thank god は正確には「神様に感謝!」ですが、信仰心特に関係なく「あぁ良かった!!」という感じで使われるイメージです。
good icon

9

pv icon

3623

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3623

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら