「余裕のある街並み」って英語でなんて言うの?
オーストラリアの都市に行った時に、日本みたいに建物が密集しておらず、余裕のある街並みが素敵だなと思いました。
「余裕のある街並み」って、どうやって表現しますか?
回答
-
When I went to a city in Australia, the buildings were not as dense as in Japan and I thought that the town with plenty of room was nice.
説明の部分で書いていらっしゃった以下の日本語部分を訳させて頂きました。
「オーストラリアの都市に行った時に、日本みたいに建物が密集しておらず、余裕のある街並みが素敵だなと思いました」
「余裕のある」とは、「空間のある」、ということですので、
「スペース、余地、あき場所」などを意味するroomを使わせて頂きました。
回答
-
wide streets
-
spacious streets
建物が密集しておらず「スペースに余裕がある」という意味で、こちらはいがでしょうか。
英訳① wide streets
同じ意味の別パターンがこちら。
英訳② spacious streets
ご参考になりましたら幸いです。