I am free from the fear of death and any established sense of values.
I am not captured by the fear of death nor any set of values.
I am fearless to death and skeptic to any sets of values.
「とらわれている」のニュアンスは「捕まって逃げられない」だろうと考えられるので、そうではない状態は free を使えば表せます。
I am free from the fear of death and any traditional sense of values.
(私は死の恐怖からも既成の価値観からも自由だ)
意味よりも、「とらわれない」という表現を使いたいのだと言う場合は、not~norの形を使えばいいでしょう。
I am not captured by the fear of death nor any set of values.
(私は死の恐怖にもいかなる価値観にも囚われていない)
ただ、英語の場合、「死の恐怖にとらわれない」は「死を恐れない」「いかなる価値観にも捉われない」は「すべての価値観に懐疑的だ」とこうていて表現に言い変えることも多いので、
I am fearless to death and skeptic to any sets of values.
(私は死を恐れない。またどんな価値観にも懐疑的だ)
ということもできます。