大事なおもちゃを自慢気に見せるって英語でなんて言うの?
もううちの子ったら、自分の大事なおもちゃ見せびらかして~
うわうちの子、自分の大事なおもちゃを自慢気に見せてるよ!
など、小さな子供の行動を言い表したいです。
回答
-
Oh, boy...he is showing off his favorite toys!
Oh, boy...he is showing off his favorite toys!
まあ、彼ったらお気に入りのおもちゃを見せびらかして。。
Oh boy:おやまぁ、なんてこと
(そこまで大げさな表現ではないですが、少し「困ったわ」というニュアンスの表現)
show off:見せびらかす、自慢する
favorite(favourite):お気に入りの
ちなみに"show-off"というとすこし軽蔑した感じで、「目立ちたがり」という意味の名詞になりますよ。
回答
-
He is showing off his toy.
-
He looks so proud of himself to own that toy.
見せびらかすという意味でShow offを使います。
幼稚園くらいの子供からShow offという単語は使います。
自慢げに見せびらかしてくるというまさにそんな意味です。