くそっ!日本(または日本人)で生まれたことを後悔した!って英語でなんて言うの?
冗談ですが、
私とオールトラリア人との会話中、
私が、「オーストラリア人で一番尊敬しているのは、イアン・ソープさんです」と言うと「子供のころ、彼と手紙やり取りしてたよ。実家も近いよ。」と返ってきたので、
羨ましすぎるので、「日本で~を後悔した」と伝えたかった。
回答
-
Dammit! I regret being born in Japan!
-
Damn it, I wish I had been born out of Japan!
一つ目は直訳ですよ。二つ目は「後悔した」というより「国内外で生まれたらよかった」という意味をもつ。
回答
-
"Damn! I regret being born in Japan!"
- "Damn! I regret being born in Japan!"
「くそっ!日本で生まれたことを後悔した!」という意味で、冗談で羨ましさを表現する際に使えます。
関連語とフレーズ:
- damn (くそっ)
- regret (後悔する)
- born (生まれる)
- jealous (嫉妬する)
- envious (羨ましい)
- wish (〜だったらよかったのに)