初めて海を見て喜んでたよって英語でなんて言うの?

海を見たいと言う子どもを海に連れていったときのことを家族に話す場合に。
( NO NAME )
2017/08/24 14:20

4

5521

回答
  • He/She was happy to see the sea for the first time.

happyの他にもdelightedを使うことによって、happyよりも高い喜びを表すこともできます。

ものすごく、喜んでいたのならdelightedを使っても良いかと。


また、for the first timeで初めてを表現します。
Ryoma 翻訳家、ツアーコーディネーター、ブロガー
回答
  • This was her first time at the beach so she was very excited.

This was her first time at the beach so she was very excited.
今回が彼女にとって初めての海だったので、すごく興奮していたよ。

「海に連れて行った」とありましたが、これは「海水浴に行った」ことを前提で話しています。海は sea や ocean で、beach は海辺、砂浜、海水浴場などの方です。例えば高層ビルから海を見たような場合には使えません。

excite 「エキサイトする」と日本語でも言うことがありますが、「興奮する」「熱狂する」というような状況です。静かな嬉しさよりも「すごーーーい!!」とはしゃいでいるような方が連想されます。
回答
  • He/She was excited to see the sea for the first time.

ご質問ありがとうございます。

既に2人の講師が回答していますが、ちょうど2つの回答を合わせた以下のような言い方もできます。

He/She was excited to see the sea for the first time.
「彼/彼女は初めて海を見て喜んでいたよ。」

ご参考になると幸いです!
Rui I DMM英会話講師

4

5521

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:5521

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら