世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それは良かった!って英語でなんて言うの?

外国人の友達が、初めて寿司を食べたらしいのですが、寿司が美味しいと、喜んでいたので、その時に使いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/22 21:13
date icon
good icon

603

pv icon

574772

回答
  • Glad to hear that.

そりゃよかったね。 それ聞いて[嬉しいよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46845/)。 例 A: I went to a sushi train last night. 昨日回転すしいったんだ。 B: Ok, how was it? ふーん、どーだったの? A: Well, it was pretty nice. うん、結構よかったよ。 B: Glad to hear that. そりゃよかった。 glad は「よかった」というニュアンスでよく使われる英語表現です。 例えば I'm glad ... で「〜よかった」と言えます。 hear は「[聞く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33912/)」なので、glad to hear で「聞けてよかった」「聞けて嬉しい」などのイメージです。 関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください: [「味」を英語で伝えよう!味覚・食べ物の感想を伝える英語表現まとめ](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/taste/)
回答
  • Really? That's good!

  • I'm happy to hear that!

友人の方にカジュアルに伝えるケースとのことですので、 Really?と入れると [マジで??](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48687/)という意味合いが入るのでより驚きと嬉しさが伝わるのではないかと思います。 That's good! I'm happy to hear that! 文字通り、よかったね〜! [それを聞いて嬉しいよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35617/)という意味でしょっちゅう使います。
回答
  • That's great to hear!

誰かの言ったことに答える形での「良かった!」は That's great to hear! That's good to hear! が便利です。 直訳すると「それを聞いて嬉しい」ですが、 意味としては「それは良かった」になります。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
回答
  • I'm glad that you liked sushi.

  • That’s' great.

1)I'm glad that you liked sushi. 『あなたが寿司を気に入ってくれて良かった/嬉しい。』 'I'm glad that 〜' で『〜で嬉しい』という意味になります。 2)That’s' great. 『良かったね。』という意味で使います。 他にも若い人とかだと『良かった。/最高だね。/素晴らしい。』という意味合いで 'Awesome'をよく使います。
回答
  • I am happy to hear that!

  • It sounds nice!

"それは良かった!"と相槌をうつとき、他の回答者さんの回答以外に、私はこれをよく使うな、というものをあげました。Grad to hear that! を使うことが個人的に多いです。 I am happy to hear that! の"that"は、前の会話の流れをthatで受けます。 <例> A: Hey B san, I went to Sushi restaurant last night. It was my first experience to go Sushi bar. B: Oh how was that? A: It was so amazing. I really enjoyed! B: I'm happy to hear that! It sounds nice! は Glad to hear thatよりも軽いニュアンスを含めたいときに使っています。 ご参考になさってみてください。
Yoko T 英語コーチ
回答
  • I'm glad to hear that!

  • I'm happy to hear that!

どちらも直訳すると『それを聞いて嬉しいです!』と言う意味ですが、 相手が言った言葉を聞いて『それは良かった!!』と言いたい時に使えます。 I'mを省略しても使う事ができます。 良く使う表現ですのでぜひ覚えてみてください。
Tomoka T 英語講師
回答
  • I'm glad to hear that.

  • That's great to hear.

1. I'm glad to hear that. 2. That's great to hear. どちらも「それはよかった」の意味になります。直訳すると「それを聞けて嬉しい」ですね。 例: I'm glad to hear that you like sushi. あなたが寿司が好きだと聞いて嬉しいです。 お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • I'm glad to hear that.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I'm glad to hear that. 「それを聞けてよかった」→「それはよかった」のような意味になります。 例: A: I think I like sushi. 寿司、好きかもしれない。 B: I'm glad to hear that! それはよかった! ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm glad you like it!

  • That's good to hear!

I'm glad you like it! 気に入ったみたいでよかったです! That's good to hear! それはよかったです! 上記のように英語で表現することができます。 good to hear は「聞けてよかった」という意味の英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
回答
  • I'm glad to hear that.

  • I'm glad you like it.

I'm glad to hear that. それはよかった(それを聞けてよかった) I'm glad you like it. それはよかった(気に入ったようでよかった) glad は「よかった」という意味でよく使われる英語表現です。 I'm glad ... のような形で使われることが多いです。 他には: That's good to hear.(それはよかった) I'm relieved.(ほっとした) 上記のような「それはよかった」もあります。 お役に立てれば幸いです。
good icon

603

pv icon

574772

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:603

  • pv icon

    PV:574772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら