It's all in your mind.
(それはあなたの(被害)妄想ですよ。)
It's all in your head.
(それはあなたの(被害)妄想ですよ。)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
これらのフレーズは両方とも、「全てあなたの頭の中で起こっていることです」と、実際ではない妄想や想像で思い込んでしまった状態の場面によく使用される表現です。当然かもしれませんが、柔らかく言えば柔らかく、キツく言えば冷たくキツくなるので、必要に応じて言い方を調節するといいと思います。
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
本来無いもの、起きていないことなどをで自分で作り上げてしまったり、でっちあげることを make things upと言います。
No one said your project is useless! You're just making things up.
誰もあなたのプロジェクトを使い物にならないって言っていないよ!それは被害妄想だよ。
Don't believe what she says. She's making things up.
彼女の言うことを信じちゃだめだよ。でっち上げだよ。
もう一つは、It's all in your head.です。文字通り「すべてはあなたの頭の中」という意味ですので、想像上のこと・妄想である、という意味です。
Don't worry. It's all in your head.
心配しないで。妄想だけだよ。