世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

言われなきゃ分からないから大丈夫だよって英語でなんて言うの?

「髪が乾燥していてパサパサなの」と言われて、でも見た目にはとてもきれいに見えるので、そういう時に言いたいです。
female user icon
YUMIさん
2018/09/09 14:44
date icon
good icon

4

pv icon

2872

回答
  • That's OK. Nobody can notice it without being told.

    play icon

  • It's not noticeable, so I'm not worried about it.

    play icon

  • If I don't say anything about it, no one will know. It's OK.

    play icon

「Nobody can notice it」= 誰も気づくことができない 「大丈夫」は「It's OK」ですが、「心配していない」という意味に近いから、例文2では「I'm not worried」にしました。 時制のことですが、例文1では現在形で「nobody can notice it」で、例文2も現在形ですが、例文3は「will」を使いました。どうしてかというと、例文3は「If」で始まって条件文になりました。普通は「if...then」になりますが、ほとんどの場合で「then」をスキップできます。「If I don't」はこれからのことなので、「then」の部分は未来で「will」を使います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It looks OK, so you don't have to worry about it.

    play icon

  • I wouldn't have noticed it if you hadn't told me.

    play icon

  • If you don't say anything about it, no one will know. It's OK.

    play icon

先ず、前の回答者のTimさんは、「私が髪のことをいわなければ、他の人は気づかないから、私は心配しない」という意味で解釈されて、英訳されていますが、 質問者さんの意図とは違っていると思います。 質問者さんの意図通りに解釈すると、以下のようにも表現できると思います(*^_^* It looks OK, so you don't have to worry about it. 「大丈夫に見えるよ。だから心配しなくていいよ」 I wouldn't have noticed it if you hadn't told me. 「あなたが言わなかったら私は気づかなかったよ」 If you don't say anything about it, no one will know. It's OK. 「あなたがそのこと言わなければ、誰も気づかないだろう。大丈夫だよ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

4

pv icon

2872

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2872

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら