世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

面白くない時君といたら無条件に笑えるって英語でなんて言うの?

お友達に手紙を書く時に使います
default user icon
( NO NAME )
2017/08/28 11:13
date icon
good icon

2

pv icon

5437

回答
  • When I'm with you, I always smile/laugh without exception even when I'm bored.

「無条件に」を表現するのが難しいですが、「どんな時でも例外なく」という意味で良いかと思いましたので、always…without exception(いつも例外なく)を用いました。 「私があなたといる時には、退屈している時でさえも、いつも例外なく笑う」という意味の文にしています。 「面白くない時」は、「〜でさえも」という意味の even を使って、even when I'm bored (退屈している時でさえも)で表現しました。 「面白くない」を表現できる「退屈な」には、bored と boring の2つがありますが、bored は、「退屈させられている状態(受け身)」を表し、boing は、「何かを退屈させるような状態(能動)」を表します。例えば、次のように使います。 He is bored. (彼は退屈させられている=彼は退屈している) He is boring. (彼は人を退屈させるような人だ=彼はつまらない) This book is boing. (この本は人を退屈させるような本だ=この本はつまらない) お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • You always make me smile/laugh.

  • No matter how I feel, when you show up, I always feel happy.

1)あなたはいつも私を微笑ませ/笑わせてくれる。 笑うが幸せなにっこり(smile)なのか、面白い(laugh)なのか、使い分けてください。 2)どんなに私が幸せでない時も、あなたが現れると、私は幸せになる。
Natsuko 英語通訳・翻訳
good icon

2

pv icon

5437

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5437

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー