多分どこかで合流するのがいいかな?
どこかで合流した方がいいかな?
のような雰囲気の英語おしえてください
Let's meet there at --.
(‐‐時にそこで合流しようよ。)
Why don't we meet up around --?
(‐‐ら辺で/時頃に合流しない?)
Why don't we all get together there?
(そこで皆で合流しない?)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
例文:
Let's meet at Starbucks tomorrow.
明日はスタバで合流しよう。
番外編で、グループから離れて単独行動をする時に使える表現も併せてご紹介します↓ ʕ•ᴥ•ʔ
We will join you later.
(後で合流するね。)
I will catch up with you later.
(後で合流するね。)
let's = ~しましょう、しよう
why don't we ~? = ~しない?
get together = 一緒になる、合流する
join (人) = (人に) 参加する、(人と) 合流する
catch up with (人) = (人に) 追いつく、(人に) 合流する
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (´ω`)ノ
回答したアンカーのサイト
ラ・ヴェルト英語学院
友達等と「合流」することは英語で「meet up」と「get together」で表現できます。
例文:
「多分どこかで合流するのがいいかな?」
→「Maybe we should meet up somewhere?」
→「Maybe we should get together somewhere?」
「あとで店の前で合流する」
→「Meet up in front of the store later」
→「Get together in front of the store later」
ご参考になれば幸いです。
meet (up) at
「〜で会う」
join
「参加する」「加わる」
英語で上記のような言い方ができます。
例:
Do you want to meet up at the supermarket?
スーパーで合流しますか?
Can I join you guys when I get to the station?
駅に着いたら君たちに合流してもいいですか?
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
こんにちは。
「合流する」は英語で meet / meet up という表現を使うことが多いです。
例:
Where should we meet up?
どこで合流しましょうか?
Where do you want to meet?
どこで合流する?
また、meet / meet up は「待ち合わせする」のニュアンスでも使われます。
例:
Let's meet up at Starbucks.
スタバで待ち合わせしましょう。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム