「顔をお皿にもっと近づけてくれる?」という意味の文にしてみました。
get O C で、「OをCの状態にする」という意味で、例えば、次のように使います。
I got my car repaired.
(私の車を修理された状態にした=私の車を修理してもらった)
get の代わりに、make を使っても良いですが、カジュアルなニュアンスということなので、一番カジュアルな get を選びました。
お役に立てれば幸いです。
「顔前に出して」
Keep your face closer to the plate.
この場合のkeepはmove to and keep it there(移動して、その位置で保つ)というニュアンスです。
ソフトな言い方なら質問の形で
Can you keep your face closer to the plate?
も言いますが、
少し直接に親として注意がある感じなら
Keep your face closer to the plate.
を使うことができます。