顔前に出して って英語でなんて言うの?

子どもの食事中、食べ物をこぼさないように顔をお皿に近づけて欲しい時です。
default user icon
Chikaさん
2017/08/30 16:00
date icon
good icon

1

pv icon

2632

回答
  • Can you get your face closer to the plate?

    play icon

「顔をお皿にもっと近づけてくれる?」という意味の文にしてみました。

get O C で、「OをCの状態にする」という意味で、例えば、次のように使います。

I got my car repaired.
(私の車を修理された状態にした=私の車を修理してもらった)

get の代わりに、make を使っても良いですが、カジュアルなニュアンスということなので、一番カジュアルな get を選びました。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Keep your face closer to the plate.

    play icon

「顔前に出して」
Keep your face closer to the plate.

この場合のkeepはmove to and keep it there(移動して、その位置で保つ)というニュアンスです。
ソフトな言い方なら質問の形で
Can you keep your face closer to the plate?
も言いますが、
少し直接に親として注意がある感じなら
Keep your face closer to the plate.
を使うことができます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

1

pv icon

2632

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2632

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら