酷く苦しめられたが、された側だったのがせめてもの救いだって英語でなんて言うの?
ひどく傷つけられ苦しんだけど、自分が相手を苦しめた側ではなく苦しめられた側でよかったと言いたい場合。
よろしくお願いします!
回答
-
I had been punished by them but I never had punished someone so I was better than them.
-
It is a relief, I was punished but I never punished anyone.
私は彼らに懲らしめられましたが、私は決して誰かを凝らしめていないので、私は彼らよりも良かったです。
それは安堵です、私は罰せられましたが、決して誰かを罰することはありません。
苦しめるというのはPunishという動詞が良いでしょう。罰する、懲らしめる、ひどい目に合わす、という英単語です。
罰する側ではなかったという表現は、I never/ didn't punished anyone とすると表現しやすいと慮ります。