後回しにするって英語でなんて言うの?

仕事を抱えすぎて手を付けられず、納期を何度も遅れる側に調整してしまっている状態
male user icon
KENさん
2017/10/04 01:08
date icon
good icon

74

pv icon

55398

回答
  • Procrastinate

    play icon

  • Postpone

    play icon

  • Put on the back-burner

    play icon

他のアンカーさんが紹介されているput offがよく使われる表現ですが、私からも他の言い方を3つご説明します。
1) “Procrastinate” は「やるべきことを遅らせる、後まで伸ばす」ことです。あまりやりたくないことだから後回しにしているニュアンスがあります。長い言葉ですが、よく見聞きするのでぜひ覚えてください。
例)I tend to procrastinate with jobs I am not good at.
「私はうまくできない仕事は後回しにする傾向がある」

2)“Postpone”は 「延期させる」です。
I postponed the deadline 3 times. 「納期を3度も延期した」

3)“Put on the back-burner” は直訳すれば「コンロの後ろ側のバーナー」を指しますが、口語で「後回しにする」や「棚にあげる」などの意味があります。
“I put this issue on the back burner” 
は「この問題は後回しにする」、つまり「結論は後で決める」という意味になります。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I put off some tasks.

    play icon

Mark Twain氏の名言に
“Never put off till tomorrow what may be done day after tomorrow just as well.”
「いくら時間的に余裕があり、明日どころか明後日でもできることがあるとしても、今日やってしまうべきである」というような意味です。

put offは、後回しにする、延期するの意味があります。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

74

pv icon

55398

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:55398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら