Did you need a receipt? は、
レシート必要でしたか?という意味ではなく、Do you need~? を丁寧にした意味になります。
カジュアルな響きですので、フォーマルな場では、Would you like a receipt? が良いと思います!
Do you need ... ? = 〜は必要ですか?
Would you like ... ? = 〜は必要ですか?(〜は欲しいですか?)
ご参考になれば幸いです。
Do you need a receipt for it?
- this a simple way of asking someone if they want a receipt for the product you are buying.
Receipt
= a printed piece of paper you get after buying a product.
It is evidence that you have bought something and usually shows the cost of the product and the shop where it was bought.
'Do you need...'
- this has a similar meaning to 'want' but has more necessity. In other words, it is 'important to have something' (need) rather than just desiring something (want)
Would you like me to get a receipt?
- 'to get a receipt'
= to obtain, to bring back (from the shops)
Do you need proof of purchase?
- 'proof of purchase' is a formal way of saying 'receipt'. In other words, 'Do you need proof (evidence) of the purchase (the bought item)?'
Purchase
- a noun to describe the item you have bought.
E.g.
I bought this beautiful dress.
Do you like my purchase (the dress)?
Do you need a receipt for it?
-これはシンプルにレシートがいるかどうかを尋ねる言い方です。
Receipt
= レシート、領収書。何かを買った時に、その商品の金額やどこで購入したかなどの証拠となります。
'Do you need...' これは、wantと似ていますが、より必要性が強いです。
言い換えれば、欲しいだけでなく、何かを手に入れるのが大切なの時などに使います。
=必要である。
Would you like me to get a receipt?- 'to get a receipt'
= 手に入れる。ショップからもらう。
Do you need proof of purchase?- 'proof of purchase' はレシートの正式な言い方の一つです。言い換えればこのようにもいえます。
Do you need proof (evidence) of the purchase (the bought item)?'
Purchase- 購入物
例文
I bought this beautiful dress. Do you like my purchase (the dress)?
綺麗なドレスを買ったんだ。私の買ったもの気に入った?
Your colleague gives you money to buy something for them. You ask your colleague:
"Shall I get a receipt for you?"
Probably, as a matter of good sense (and also because receipts are usually given automatically in the UK), it may be more practical to take control of the situation yourself and say:
"I'll get you a receipt."
同僚があなたにお金を渡して買い物を頼んだ場合、同僚に対して下記のように聞けます。
Shall I get a receipt for you?
レシートを受取りましょうか?
おそらく、良識上の事(UKでは、レシートは通常自動的に渡されるため)であるとして、自分自身でこの状況をコントロールするためにもっと実用的に言えるでしょう。
例:
I'll get you a receipt.
レシートをもらってきます。
When you purchase items from a shop for yourself or for friends, you may need to ask or be asked about getting a receipt. You can say:
"Do you need a receipt?"
"Do you require a receipt?"
"Will you require a receipt?"
"Will you need a receipt?"
A shop assistant may ask you
"Do you want your receipt?"
自分のために、もしくは友人のために買い物をするとき、レシートがいるか聞くか、または聞かれることがあります。そのようなときは以下のように言うことができます。以下、どれも「レシートは必要ですか?」という意味です。
"Do you need a receipt?"
"Do you require a receipt?"
"Will you require a receipt?"
"Will you need a receipt?"
お店の人は以下のように聞くかもしれません。
"Do you want your receipt?"
レシートはいりますか?
1. The first expression "do you need..." is commonly used. This would be a good phrase to use with someone that is more familiar to you. However, many store clerks will say this when cashing out a customer, so it can be used in a formal business setting as well.
2. The second expression "would you like..." is more formal/polite. This expression is often heard in stores as well, depending on who is speaking. You can use this expression if you're speaking with someone less familiar to you or you would like to be more polite when asking the question.
1. 最初の例文の "do you need..."(~入りますか)
と言う表現はよく使われます。
これは親しい間柄の人に使用するといい表現です。
ですが、お店のレジなどでもよく使われることがあるので、
ビジネス上フォーマルに使う事も出来ます。
2. 2つ目の例文"would you like..."(~は必要ですか)とは、
もう少しフォーマルで丁寧な表現です。
誰が使うかにもよりますが、この表現もお店などでよく耳にする表現です。
あまり親しくない人へ言う場合はこちらの表現を使うと、
より丁寧な質問になります。
It's not a problem for me to pick up your purchase...Do you need a receipt?
Some of us need to account for every purchase we make...so that we can do our taxes /or claim back our expenses...and we need to present the correct paperwork!
"It's not a problem for me to pick up your purchase...Do you need a receipt?"
購入したもの全ての帳簿をつけないといけない人もいます。確定申告や予算の払い戻しなど、書類を出す必要があります。
"It's not a problem for me to pick up your purchase...Do you need a receipt?"
買ったものを受け取りに行ってあげてもいいよ...レシートはいる?
Would you like a receipt?
Do you need a receipt?
どちらも「レシートいりますか?」という意味で使うことができる英語フレーズです。
「レシート」は英語でも receipt と言えます。
Would you の方が少し丁寧で、Do you はカジュアル目なフレーズになります。
お役に立てれば嬉しいです。