フライング気味に発表するって英語でなんて言うの?

まだ正式に発表する段階ではないのに、少しでも早くと、準備不足で発表してしまうことです
default user icon
behindさん
2017/09/03 16:40
date icon
good icon

3

pv icon

6608

回答
  • A tendency to announce things too early.

    play icon

  • A tendency to announce things before the appropriate time.

    play icon

この文脈の「気味」は "tendency" で英訳すれば良いと思います。

発表するはもちろん "to announce"、もっと詳しい情報があれば "things"の代わりに"new products"など、場合に応じて違う言葉使っても大丈夫です。

too early = 早すぎます
before the appropriate time = まだ相応わしい時になっていない時期に

ご参考になれば幸いです。

DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

3

pv icon

6608

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6608

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら