ヘルプ

新しいことがいっぱいの中、って英語でなんて言うの?

新しいことがいっぱいの中、辛いことも楽しいことも全部良い思い出です。と言いたいです。
( NO NAME )
2017/09/03 18:37

1

1812

回答
  • It was full of new experiences

ご質問されたのはおそらく、文の後半を
 All the good things and bad things are good/happy memories

として、「〜中」を Among 〜 などで始めると「いっぱい」がつながらない、といったことからだと思います。


まず、日本語が1つの文であっても、英語もその通りにするのが最適とは限りません。この場合は2つの文に分けるほうが言いやすいと思います。

そしてこの文の場合、何について「新しいことがいっぱい」なのかをはっきりさせると英語にしやすくなります。

ここでは It としましたが、The trip to Paris(パリへの旅)とか、The two years in Kyoto(京都での2年間)でもいいです。

それについて、「新しいこと(things だと漠然としているので experiences にしました)がいっぱい」なので、

 It was full of new experiences.

と一度切って、その後に先ほどの

 All the good things and bad things are good/happy memories

のような文を続ければ、「新しいことがいっぱいの中、辛いことも楽しいことも全部良い思い出です。」という内容になります。


ただ、私なら

 It was full of new experiences, good ones and bad ones. All of them are happy memories.

のようにします。
前半で new experiences, (which were) good (ones) and bad (ones) とすることで、「辛いこと」「楽しいこと」が「新しいこと」の中身だということが、よりはっきりします。

それを受けて、後半の主語を All of them としています。

1

1812

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1812

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら