英語で「太い」は fat と言いますので、足が太いは X's legs are fat となりますがよりやわらかい言い方として chubby があります。「太もも」は英語の thighs に相当しますので、「太ももが太い」は my thighs are a bit chubby とも言えます。
ご参考までに。
「脚が全体的に太い、特に太ももが太い」をバラして英語に訳すと:
「脚」は"legs"
「全体的」は”Overall"
「太い」は”Fat"、”Chubby"、”Chunky"か”Thick"
「太もも」は"thighs"
これを合わせて文にしますと下記のような文ができます。
"She has fat legs especially her thighs" 「彼女は脚が太い、特に太もも」
"My cat's legs are chubby especially it's thighs"「私の猫は太い脚を持っています、特に太ももは」
"My legs are chunky overall but especially my thighs are thick"「私の脚は全体的にがっちりしています、特に太ももは分厚いです」
英語では最近"thick thighs save lives"というフレーズがあります。これは「太い太ももは命を救う」という意味です。世界的でも最近広がっている「ボディーポジテブ」の活動から生まれたフレーズです。
「太い脚」のことは英語で fat legsと言います。
片方の足だけ太いのであれば a fat leg と単数にします。
I have fat legs, especially my thighs.
「脚が太いんです、特に太ももが」
他にも例文を挙げておきます。
1. My dog's legs are getting really fat.
うちの犬の足がすごく太くなってきてる
2. He gained a lot of weight in his legs.
彼は太ったんだけど特に脚が太くなった
参考にしてみてください