太いって英語でなんて言うの?

「太い木」など。BIGかFATでしょうか。
female user icon
Mihoさん
2017/12/29 01:27
date icon
good icon

3

pv icon

9582

回答
  • thick

    play icon

幹の太い木を例に挙げるのであれば、thick treeという言い方が自然だと思います。
thickは「厚みがある・太い」という意味です。

fatはずんぐりむっくりしているとか、丸々と太っているという印象で、あまり木に対しては使われないように思います。
またこれは(特に人間に対しては)侮蔑的なニュアンスを含む場合が多いです。

木の種類や成長度合いによっては、異様にふっくらと太った感じに幹が成長するものもあり、そういうものを指して擬人的に「デブの木」のようなニュアンスでfat treeと言うことはあります。

bigは幹の太さに関わらず大きいことを表します。
たとえ幹が細くとも、伸びる枝や広がる葉が広範囲に及ぶようなものであれば、big treeと言うことができます。

人に対しては、太った人をbig manなどと言うこともあります。

対象や捉え方によって使い分けることができるわけですね。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Thick

    play icon

  • Bold

    play icon

その「太い」が英語で「thick」か「bold」と言います。

以下は例文です。
太い首 ー A thick neck
太い字で名前を書く ー Write one's name with bold strokes
アイススケートの選手は太くて丈夫なももをしている = Ice skaters have very thick and strong thighs
太いふしくれだった幹の古木 ー An old tree with a thick, gnarled trunk
太い指 ー A thick finger

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

9582

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:9582

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら