自分は偉いつもりでいるけれど、まわりから見ると、必要な情報も入ってこないで、ただ祭り上げられている状態です。
「裸の王様」という物語は英語で「The Emperor's New Clothes」というんですが、「Our president is the Emperor's New Clothes」と言ったら変ですね。そのかわり、日本語のタイトルのように「the emperor who had no clothes」と言います。(でもタイトルじゃないので、大文字は使いません。)英語では「The naked emperor」というフレーズは聞いた事がないです。
ところで、「Our company president」と言ったら、ちょっと不自然だと思います。「our company's president」や「the president of our company」の方がいいと思います。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「うちの社長はすっかり裸の王様になっている」 = Our company president has become like the emperor who has no clothes.
あるいは
「うちの社長」 = our company president および our president. になります。