Our company's president is totally the emperor who had no clothes.
The president of our company is like the emperor who had no clothes.
「裸の王様」という物語は英語で「The Emperor's New Clothes」というんですが、「Our president is the Emperor's New Clothes」と言ったら変ですね。そのかわり、日本語のタイトルのように「the emperor who had no clothes」と言います。(でもタイトルじゃないので、大文字は使いません。)英語では「The naked emperor」というフレーズは聞いた事がないです。
ところで、「Our company president」と言ったら、ちょっと不自然だと思います。「our company's president」や「the president of our company」の方がいいと思います。
Our company president has become like the emperor who has no clothes.
Our president is becoming like the emperor who has no clothes.
「うちの社長はすっかり裸の王様になっている」 = Our company president has become like the emperor who has no clothes.
あるいは
「うちの社長」 = our company president および our president. になります。