前段と後段の意味が矛盾していると思うの。って英語でなんて言うの?

例題の文章の前段に、例えば「AはBである。」としながら、後段で「AでないものはBである」というような場合です。多分私の解釈が違っているのかもしれない。
default user icon
noborunynyさん
2017/09/04 22:35
date icon
good icon

3

pv icon

2835

回答
  • Does this make sense?

    play icon

  • This doesn't make sense because...

    play icon

①Does this make sense?
⇒これは理にかなってますか?

②This doesn't make sense because...
⇒これは理にかなわないです、なぜなら…

①は、相手に説明を求める場合や意見を求める場合
②は、自分でそう主張する論拠があり論拠を示して意見を主張する場合

【make sense】筋が立つ、理に適う、意味を成す

また、①の文に to you をつけて、Does this make sense to you? と発話すると、自分には make senseしてない(理にかなわない)んだけど…という意味を内包して伝えることができます。

I hope this helps :)
good icon

3

pv icon

2835

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2835

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら