会社が費用を負担してくれるって英語でなんて言うの?

会社の補助で家具などを買おうとしていることを説明したい。
default user icon
masataka itouさん
2017/09/05 01:05
date icon
good icon

62

pv icon

89101

回答
  • This is paid by the company.

    play icon

  • It's on the company.

    play icon

会社が負担する、つまり会社が支払うということなので、1つ目の例文のようになります。
これは会社によって支払われます、という受動態の構文です。

2つ目は前置詞 on を使った言い回しです。
on~で「~が負担する」という意味です。
It's on me. だと「私が(支払い)を負担する」、つまり「私の奢りです」となり日常会話でもよく使います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
2018/04/27 05:16
date icon
回答
  • Moving expenses can be reimbursed by the company.

    play icon

  • My company is going to pay for this.

    play icon

reimburseは「払い戻す」という意味の動詞です。
自分で立て替えて何かを購入し、会社の費用で落とせることを説明する際に使われます。

Moving expenses can be reimbursed by the company.(引っ越し費用は会社が払い戻してくれます)

カジュアルな会話では以下のように言うこともできます。
My company is going to pay for this.(これは会社が払ってくれます)
回答
  • The company is bearing the cost(s) for me.

    play icon

  • The company is covering the cost(s) for me.

    play icon

  • The company is handling the cost(s) for me.

    play icon

費用:cost or expenses
負担:take responsibility (責任を負う); to bear お金の関係の場合は、cover, handleが使えます。

The company is covering the costs for me to move overseas.
会社は私を海外へ移る費用を負担してくれます。
The company will not bear my meal expenses while I was on the business trip.
会社は出張の間の食事代を負担してくれません。
回答
  • The company is paying for my moving expenses.

    play icon

  • My company is giving me a stipend for my moving expenses.

    play icon

  • My company will reimburse me for my moving expenses.

    play icon

引っ越すときに、新しい家具や、他に引っ越しに必要なものに使うお金は「moving expenses」と言います。

一番カジュアルな言い方で、「The/My company is paying for my moving expenses. (会社は移動費を払ってくれる。)と言います。

引っ越す前に会社からお金をもらったら、そのお金を「stipend」と呼びます。その「Stipend」のお金から費用を払うことになります。この場合は英語で、「My company is giving me a stipend for my moving expenses. (引っ越しに使うお金を事前に会社からもらいます。)」と言います。

まず自分のお金で払って、後で会社からお金をもらう場合は「reimburse」と言います。「My company will reimburse me for my moving expenses. (引っ越しに使うお金は後で会社からもらいます。)」「reimburse」は「pay back」とも言います。「My company will pay me back for my moving expenses.」でも大丈夫です。
回答
  • The company will pay for my expenses.

    play icon

  • The company will take care of my expenses.

    play icon

The companyは「会社」なのですが、"my company" (私の会社)でも言えます。
pay for my expenses = 私の費用を払ってくれる
take care of = 色々な意味がありますが(例:誰かのことを頼む、介護する、など)、このケースでの意味は「負担」、「担う」です。

なお、言いたがることの翻訳はこちらです:
My company will pay for my expenses, so I'm thinking of buying furniture and more.
furniture = 家具
and more = など
thinking of buying = 買おうと思っています
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The company will cover the expenses.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・The company will cover the expenses.
会社が費用を負担してくれます。

expenses は「費用」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

62

pv icon

89101

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:89101

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら