請求書に交際費と交通費を分けて明記して下さいって英語でなんて言うの?

アメリカの確定申告時の控除の為に、コンサルタントからの請求書の金額を分けてほしいのです。 一般的なアメリカの確定申告時の控除の項目は他にもあれば、英語で教えて下さい
default user icon
exportkyoさん
2017/09/05 14:46
date icon
good icon

6

pv icon

15116

回答
  • On your bill, could you please separate the entertainment expenses and the travel expenses?

    play icon

  • On your bill, could you please break out the entertainment expenses and the travel expenses?

    play icon

「break out」とはよく最近のビジネス英語でよく使われている表現です。「分類上の区分に分ける」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Could you separate entertainment expenses from transportation expenses on your invoice please?

    play icon

請求書は「invoice」と呼びます。 また、分別することは「separate」すると言います。 したがって、「Could you separate entertainment expenses from transportation expenses on your invoice please?」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

6

pv icon

15116

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:15116

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら