母は末期の大腸癌で、ドクターから余命3カ月と言われました。
しかし母は痛みもしんどさもなく、絶好調に元気なので。
お医者さんがもうその患者さんの命を救えない場合に、その人に余命数カ月とか、数週間とかと宣告する状態になります。それは英語で「give 〜 three months/a week/(他の時間表現)to live」と言います。
The doctor gave her six months to live.
お医者さんが彼女に余命6ヶ月と宣告された。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
- "being given just a few months to live by her doctor"は「医者から余命3か月だと言われた」を表します。
"incredibly energetic"は「非常に元気」を意味します。
"It's as if the prognosis was a lie"は「余命宣告が嘘だったかのよう」と言い換えることができます。
全体的に、「医者から余命宣告をされたにも関わらず、母は元気いっぱいです。まるで余命宣告が嘘だったかのようです」という意味になります。これは、予想外に元気な人や、予想より長生きしている人に対して使われる表現です。