きっとクローン人間がいると思うって英語でなんて言うの?

睡眠を僅かしか取らず、一日中働いている先生に驚いたので。
default user icon
Tedさん
2019/09/04 09:50
date icon
good icon

1

pv icon

2610

回答
  • If I didn't know any better I would think he had a clone.

    play icon

  • It's as if he has a clone

    play icon

1) If I didn't know any better I would think he had a clone. 「自分が分別のない人間だったら、きっと彼のクローンがいると思っただろうな。」 if I didn't know any better は決まった表現方法で、know better で「分別がある」という意味なので「もし自分が分別のない人間だったら・もし自分が常識のない人間だったら」というふうに訳すのが良いと思います。 ここでは、この先生のことを知っていて、彼にクローンがいないこともわかっているので、この表現を使ってちょっと冗談ぽく言えます。 2) It's as if he has a clone. 「まるで彼にはクローンがいるかのようだ。」 as if で「まるで〜であるかのように」という意味です。 ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

2610

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2610

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら