本の上に乗らないでって英語でなんて言うの?

子どもが遊んでいる最中に、本の上に乗ります。乗って欲しくないので注意したいときの表現
default user icon
saoさん
2017/09/07 21:40
date icon
good icon

22

pv icon

7225

回答
  • Don't step on the books.

    play icon

Don't step on the books!
⇒本を踏まないで!
親から子どもへ注意する状況なので、命令形で記載しました。

【 Step on 〜】〜を踏む。
【 On top of 〜】〜の上に乗る。

こんにちは!
床など、下に置いてある本に、例えばおしりなどで座ってしまう場合は、断続的に物の上に何かがのっている状態を表す on top of がよいと思います。
そうではなくて、下においてある本に(目的地に行こうとして結果的に)足で乗っかってしまう場合は step on 〜が自然です。
例えば、足を踏まれたときは"Hey, you're stepping on my feet!"(ちょっと、足踏んでるわよ!)となります。

状況に応じてご参考になれば幸いです :)
回答
  • Please do not get on top of the books.

    play icon

  • You should not be on the books.

    play icon

"Get on top of"は「上に乗る」という意味です。
したがって1番目の訳は「本の上に乗らないでください」となります。
"Should not"は「べきではない」という意味です。
したがって2番目は「本の上に乗るべきではありません」となります。
本の上から降りて欲しい時には"Please get off of the books."というフレーズを使用することができます。
「危険」は英語で"dangerous"です。"It's dangerous to be on the books"と伝えると相手に納得してもらいやすいかもしれません。
他にも"You will fall off from there"(そこから転落するかもしれませんよ)
または"The books will get dirty"(本が汚れますよ)などのフレーズも用いることができます。
Karen I English teacher
回答
  • Don't step on the books.

    play icon

  • Put your foot off the books.

    play icon

1) Don't step on the books. 「本に乗らないで」、ほかの先生が書かれているように、step onは、目的地に行く途中にちょっと本に乗ってしまったときに使うニュアンスの表現です。
「一冊の本」に乗ってしまったときは、the book、「絵本」の場合は、the picture book(s)と使い分けることができます。

2)Put your foot off the books.直訳ですと「足を本から下ろしなさい」です。
子どもが本の上でしばらく何かをしているときに使える表現です。「両足」で乗っているときはfeetが使えます。親から子どもへの発話ですので、命令形や否定命令形で表しました。

参考になれば幸いです。
good icon

22

pv icon

7225

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:7225

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら